Free translation tools available online suggested by Translation Montreal

The Translation Montreal team has compiled a comprehensive list of free translation tools and language resources available online.

Bab.la, French–English dictionary
In addition to basic equivalents, each term comes with definitions and usage examples to help translators choose the most accurate translation.

Chroniques de langue
Articles from the French-language journal L’Actualité langagière, published quarterly by the Translation Bureau. They explore how French usage has evolved over several decades and discuss language issues that are still very relevant today.

Juridictionnaire
A key jurilinguistic reference work for legal translation and drafting. It helps users deal with the specific challenges of legal language, the influence of common law on Canadian public law and legal French, and the anglicization of vocabulary, syntax and style.

ConjugArt
A conjugation tool that provides verb tables for nearly 8,000 French verbs, including technical verbs, Canadianisms and European regionalisms.

Clefs du français pratique
Practical guidance on common issues in French grammar, syntax and usage. Rules are presented briefly and illustrated with clear examples tailored to the Canadian context.

Le Guide du rédacteur
A comprehensive reference on capitalization, italics, punctuation, writing numbers, abbreviations, quotations and word breaks. It also covers techniques for gender-inclusive writing, business correspondence, plain language principles and detailed rules for bibliographic references, with a full chapter devoted to Canadian geographical names.

Le Rouleau des prépositions
An essential reference for mastering French prepositions. For example, should we say se fier à or se fier sur someone? Learners, occasional writers and language professionals can easily find the appropriate preposition for a given adjective, verb or adverb.

Lexique analogique
A resource that suggests French equivalents for common but tricky English terms. The author, Jacques Dubé, analyzes frequent difficulties, trendy expressions and “catch-all” words, helping users zero in on the most accurate, nuanced French wording.

HyperGrammar2
An online self-study guide designed to help users improve their English grammar. It covers topics such as spelling, punctuation and capitalization.

Favourite Articles
A selection of English-language articles from L’Actualité langagière that deal with usage, style, translation problems and other English-language challenges.

Writing Tips
Short, practical tips on English grammar, style and usage. The explanations reflect modern Canadian usage and are illustrated with examples drawn from Canadian life, past and present.

Word Tailoring
A dictionary-style reference tool that provides numerous English equivalents for French words and expressions used in general and administrative language, with short examples in both languages to help users choose the right translation in context.

The Canadian Style
A concise guide to written English in Canada. It covers numbers, abbreviations, capitalization, punctuation, hyphenation, spelling and common usage problems, as well as Canadian geographical names. It also offers advice on writing letters, memos, reports, indexes and bibliographies, drafting in clear and simple language, revising documents and avoiding stereotypes.

Peck’s English Pointers
A collection of lively articles on English grammar, punctuation, usage and clarity by editor and reviser Frances Peck. The articles look in depth at common errors and thorny issues, offering up-to-date rules, examples, practical advice and quizzes.

Everybody's Legal Glossary
A plain-English glossary with definitions for hundreds of legal terms, from common to unusual, published by Nolo, a provider of do-it-yourself legal solutions for consumers and small businesses.

Law Dictionary
An online dictionary of English legal terms. Users can search by exact term, by words containing a specific term, or browse alphabetically.

LawyerIntl.com Law Dictionary
A free online law dictionary based on the 6th edition of the Bouvier Law Dictionary. Users can request that missing legal terms be researched and added to the database.

Vocabulaire de la comptabilité
A series of French-language accounting bulletins designed to promote clear, technically accurate terminology, from lesser-known terms to the most common expressions used in the field.

TermSciences
A terminological portal developed by INIST with LORIA and ATILF. It brings together and shares terminological resources (lexicons, dictionaries, thesauri) from public research and higher education organizations to build a common reference base.

The Translator’s Home Companion
A very useful information hub for professional translators and anyone in need of translation services, listing numerous resources available on the Internet and elsewhere for translators and interpreters.

LOGOS
A multilingual database created in Italy with more than 75 million entries in many languages, including regional ones. Updated and corrected by a team of translators, it offers verb conjugation, anagram tools and even multilingual crossword features.

Careers

Looking for a job? Translation Montreal is looking for motivated translators who want to join its awesome team.

Send my CV